HANİYA DA BENİM ELLİ DİREM
BASTIRMAM Üzerinde en çok konuşulan
türkülerimizden birisi, kısaca Konyalı olarak bilinen türkümüz… Kimimiz türkünün Girit’te yakılan
bir sevda türküsü olduğunu, kimimiz kanto olduğunu, sanatçılar vasıtasıyla Konya’ya
taşındığını, kimimiz Konya’ya gelen kantocuların İstanbul’a Konya’dan
götürdüğünü söyledik. Türkünün notasını, merhum
babam Mazhar Sakman, 8 Haziran 1963 tarihinde Şehir Postası gazetesinde
yayımlamıştır. Notanın altına şu not düşülmüştür; “Zaman zaman Arap ülkeleri
radyolarında aynı varyantı sözleri Arapça olarak dinlemekteyiz. Zamanıyle bu
türkü oradan mı getirilmiş yoksa Konya’dan mı götürülmüş bilinemez. Her ne
kadar ekseriyetle sözler mi sedası ile başlanarak söylenmekte ise de aslı
notada belirtildiği gibi tarzı kadim üzre ince (la) sedasındadır.” -Mazhar-
Her ne olursa olsun; Konya’nın
öz malı olan türküyü, bu kez Karaman’dan, Selanik’e mübadelede göç eden Ortodoks
Türklerden olması kuvvetle muhtemel bir ninemizden dinlerken aklımıza ister
istemez o dönemlerde yaşanan acılar geliyor. Belki de Sille’den göç eden Rum
bir aileye mensup da olabilir… Ninemizin yüzündeki
kırışıklıklar sanki yaşadığı o acı günlerden kalan izler gibi hüzün haykırıyor.
Türküyü bu kadar güzel okuması ve Türkçeyi iyi kullanması, Konya ağzıyla okuması
Konya / Karaman’dan göç ettiğini haykırır gibi… Ninemiz, gür sesiyle öyle
bir güzel okuyor ki… hüznünü; şen şakrak ezginin arasına saklıyor ve içindeki acının
üzerini bir kez daha örtüyor… Türkü metni Mazhar Sakman’ın
bant kayıtlarından deşifre ettiğim şekliyle söyle: HANİ BENİM ELLİ DİREM BULGURUM
(GONYALI) (Ah) Hani
benim elli direm bulgurum (bulgurum) Gonyalı’nın
gaşlarına vurgunum (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü yavrum yörü Gonyalım yörü Şimdi burdan geçti zamparenin
biri (Ah) Hani benim ellidirem ırakım (ırakım) İçer
içer dağılıyor merâkım (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü
yavrum yörü Sülüman’ım yörü Nerde galdın canım ilimanım yörü (Ah) Hani benim elli direm şekerim (şekerim) Sen
içte gel ben gahrini çekerim (yörü yörü Gonyalım Yörü) Oğul bAli’m yörü Gonyalı yörü Sevdalı yörü dalgalı yörü (Ah) Gayseri’den Garaman’dan Gonya’dan
(Gonya’dan) Nasibimi
alamadım dünyadan (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü yörü yörü Gonyalım yörü Şimdi burdan geçti Osmanlı’nın
biri (Ah) Hani benim elli direm barıtım (barıtım) Aklım
olsa Gonyalı’ya varırdım (yörü yörü Gonyalım yörü Oğul
bAli’m yörü Gonyalı yörü Gız nişanlın geliyor Osmanlıca
yörü (Ah) Hani benim elli direm pırasam (pırasam) Çıra
yaksam Gonyalı’yı arasam (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü yavrum yörü Gonyalım yörü Şimdi burdan geçti huvardanın
biri (Ah) Şu Gonya’dır asıl benim vatanım (vatanım) Gel
Gonyalı iki gadeh atalım (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü yörüyörü Gonyalım yörü Şimdi burdan geçti Osmanlı’nın
biri (Ah) Hani benim elli direm yoğurdum (yoğurdum) Gonyalı’dan
üç oğlan doğurdum (yörü yörü Gonyalım yörü) Yörü yavrum yörü Gonyalım yörü Şimdi burdan geçti zamparenin
biri (Bu çok tanınmış oyun havamızı,
Mazhar Sakman bazen böyle, bazen de “elli direm” sözcüğünün yerine “yarım okka”
sözcüğünü kullanarak okumuştur.) Videoyu Youtube’de
izlerken altına yapılan yorumlardan öğrendiğime göre türküyü okuyan Katina Farasopoulou
isimli Kayseri, Yahyalı doğumlu Rum bir aileye mensup sanatçıymış. Türkçe bilmemesine rağmen birçok
türkü ezberindeymiş ve 2019 yılında vefat etmiş… Sesi hâlâ kulaklarımda: Yörü
yavrum yörü/ Saçlarını sürü/ Al yanakta duruyor/ Dişlerimin izi… Aradan yüz yıl da geçse unutulmuyor;
acıları yürekleri bir oyun havasının ezgileri arasına gizlenip yakmaya devam
ediyor. TAHİR SAKMAN
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumlarınız kişisel haklara ve yasalara uygun olmalıdır, yorumlarınızdan dolayı sorumlu olacağınızı lütfen unutmayınız.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Yorumlarınız kişisel haklara ve yasalara uygun olmalıdır, yorumlarınızdan dolayı sorumlu olacağınızı lütfen unutmayınız.